Storie, lo sbarco di Anzio nella musica dei Pink Floyd

Storie, lo sbarco di Anzio nella musica dei Pink Floyd

7 Settembre 2019 0 Di Luca Cianfoni

Pochi giorni fa è stato il compleanno di Roger Waters, lo storico bassista e leader dei Pink Floyd. La sua storia ma soprattutto quella di suo padre, è intrecciata a doppio filo con il nostro territorio.

La canzone dei Pink Floyd sullo sbarco di Anzio

It was just before dawn
One miserable morning in black ‘forty four’
When the forward commander
Was told to sit tight
When he asked that his men be withdrawn
 

Era poco prima dell’alba
un miserabile mattino dell’oscuro ’44
quando al comandante in capo
fu detto di mantenere le posizioni
Quando chiese che i suoi uomini fossero richiamati

 

Così inizia When the tigers broke free, Quando le tigri irruppero ardite, la canzone dei Pink Floyd contenuta nel doppio album The Wall, che racconta l’episodio dello sbarco degli alleati ad Anzio il 22 gennaio del 1944. A scriverla è stato Roger Waters, il bassista e storico leader della band che in questa canzone riversa tutta la sua avversione verso la guerra.

And the Generals gave thanks
As the other ranks held back
The enemy tanks for a while
And the Anzio bridgehead
Was held for the price
Of a few hundred ordinary lives
 

E i generali ringraziarono
per come le altre file trattennero
i carri armati del nemico per un po’
e il caposaldo di Anzio
fu tenuto al prezzo
di alcune centinaia di vite comuni

 

La canzone in realtà racconta la morte del padre di Roger Waters, Eric Fletcher Waters, che perse la vita durante lo sbarco. La canzone descrive bene quanto la guerra sia un mero combattimento insensato tra uomini, che molte volte non sanno e non vorrebbero nemmeno trovarsi tra proiettili, cannoni, carri armati e così via.

Il dramma della guerra nella scoperta della morte

And old King George sent mother a note
When he heard that father was gone
It was I recall in the form of a scroll
With gold leaf and all
And I found it one day
In a drawer of old photographs hidden away
And my eyes still grow damp to remember
His Majesty signed
With his own rubber stamp
 

E il vecchio Re Giorgio mandò alla mamma una lettera
quando seppe che papà era morto
era, ricordo, sotto forma di pergamena,
con la foglia d’oro e altro
ed io la trovai un giorno
nascosta in un cassetto di vecchie fotografie
ed i miei occhi si inumidiscono ancora a ricordare
Sua Maestà firmò
con il suo sigillo di gomma

 

La canzone continua e si cambia punto di vista: da quello della guerra a quello del bambino. Roger Waters scava nella sua memoria e torna a quando bambino scoprì la pergamena che il vecchio Re Giorgio d’Inghilterra inviò alla madre per comunicarle la perdita. E così, nascosta in un vecchio cassetto di fotografie, la ritrovò Roger, che finalmente capì come il padre morì.

It was dark all around
There was frost in the ground
When the tigers broke free
And no one survived
From the Royal Fusiliers Company C
They were all left behind
Most of them dead
The rest of them dying
And that’s how the High Command
Took my daddy from me
 

L’oscurità avvolgeva tutto
quando le tigri irruppero ardite
e nessuno della Compagnia Reale Fucilieri C sopravvisse
furono tutti abbandonati
la maggior parte di loro morti
gli altri morenti
ed è così che l’alto comando
portò il mio papà via da me

 

 

Morì. Probabilmente abbattuto da uno dei proiettili di un carrarmato Panzer IV Tiger I i temibilissimi carri armati tedeschi, agili, veloci e pressoché infallibili. Da qui anche il titolo della canzone. Tutta la canzone qui cresce di intensità, Roger si produce in un grido disperato che fa venire ogni volta la pelle d’oca. Ora c’è di nuovo lo sbarco. Si vedono gli spruzzi d’acqua del litorale di Anzio e Nettuno, le pallottole fischiare, i rumori della guerra e i terribili Panzer che dalla costa sparano verso quelle navi alleate, che di lì a poco avrebbero aiutato i partigiani a liberare l’Italia. E negli ultimi due versi, si vede tutta la disumanità e tutto l’orrore che la guerra può produrre. Aldilà di chi la morte la incontra sul campo di battaglia, il dolore di chi a casa riceve la notizia e dovrà convivere per sempre con il fantasma di un padre, di un fratello di un parente che a casa non tornerà più.

And that’s how the High Command
Took my daddy from me
 

Ed è così che l’alto comando
portò il mio papà via da me